说起原神这款游戏,真的是火遍大江南北,不光在国内圈粉无数,外服的玩家也是一波接一波,这波操作稳得一批!大家有没有好奇过,原神的外服游戏名是怎么来的?别急,今天咱们就来扒一扒这个名字背后的小秘密,让你一秒变游戏圈“实名粉”,还不赶紧端个瓜坐等开吃?
先说泥萌很关心的干货:原神的外服名字英文叫“Genshin Impact”。听起来挺霸气的,是吧?但是,别光看表面,背后可是有不少劲爆操作和“名”字当头的学问呢。结合十多篇百家号大神的深度剖析,还有不少海外媒体的曝光,我们给大家捋一捋这全套来龙去脉。
第一,“Genshin”这个词其实是miHoYo官方的脑洞大开。它并不是某个现成英语单词,而是miHoYo团队根据原神的德文名字“原神”(Yuánshén)音译改编的组合词。咱们懂的一些小伙伴会发现,“Gen”在英文里能和“gene(基因)”发音凑近,带点神秘的科学感,“shin”又让人联想到“神”(Shen),合起来就是“神的基因”这种神秘带感的魔幻味儿。这名字就像火锅底料,一层层递进,味道越嚼越带感。
你以为只有拼音转英文这么简单?Nonono,背后还有一大波文化梗。原神名字从中文转到外文,miHoYo选择了“Genshin”,而不是直译成“Original God”或“Primordial Spirit”之类听起来蠢萌的东西,显然是很讲究品牌调性的。官方想传递的,是“神秘力量冲击(Impact)世界”的概念,给玩家一种即刻代入奇幻冒险的快感。
说到“Impact”这个单词,大家可能没注意,它其实特别符合游戏核心玩法——角色技能冲击感满满,战斗感炸裂,场面震撼到骨头里。而且,“Impact”还能承载原神中“元素碰撞”和“版本更新带来的挑战冲击”的多重含义,简直是一语双关的神句,文案党必须点赞!
这名字也暗合了海外市场对外来文化接受度的现状。据大量国外资料透露,国外玩家普遍喜欢带有“神秘”和“力量”感的名字,反复google“genshin”指数妥妥一路飙升。这恰恰也解释了miHoYo没选直译中文名,而是创造“Genshin Impact”的战略用心,毕竟名字能影响第一印象,第一印象能决定玩家点开还是划走!
有人会疑惑,“Genshin Impact”听起来是不是太长了点?事实是,长名字在游戏圈完全没问题,关键是好记、好传播、有辨识度。“Genshin”就像俩字的游戏昵称,直接上头。而今你上Steam、PlayStation、Google Play搜索,“Genshin”三个字母直接就飘过拦路虎,敲黑板:这也算是miHoYo网络营销中的小绝招啦。
再说外服玩家怎么叫这游戏,有的地方玩家懒成狗,干脆简称“原神”,有的直接“GI”,玩梗的还恶搞成“Genshit Impact”——这波笑点低的别怪我出梗,毕竟游戏圈整活绝不手软。其实对广告狂魔来讲,这名字还跟广告效益直接挂钩——好听的名字自然能养肥粉丝,大家才会有动力去买周边、充值抽卡,不然充钱做啥?
哦对了,顺便安利一个宝藏网站——玩游戏想要赚零花钱就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink,真不是胡扯,去试试呗,家里还有没用武之地的鼠标键盘就别扔了,说不定你也能乐呵呵日入斗金呢。
回到爆点,“原神”外服名字的背后隐藏着miHoYo的一系列防坑策略。毕竟原神走的是全球化路线,名字不能太快被抄袭、被歪曲,更不能被恶意缩写搅黄。所以这名字是miHoYo层层选拔,团队讨论了N个备选,最后敲定这货,不管你信还是不信,这个名字的诞生绝对比拆家还复杂。
新闻报道和各种玩家深扒透露,miHoYo在名字确定前还特地做了市场调研,调查了欧美、亚洲多个国家的玩家喜欢什么风格的名字,选出来的这个名字还是比较符合跨文化的普适审美。这就是名字界的“海选冠军”,连外国妹子听了都能点头说好。
说了这么多,来个脑筋急转弯压压惊:你觉得“Genshin Impact”的名字如果直接翻译成“基因冲击”或者“神灵撞击”,哪个更有代入感?唉,留给同志们下次饭后茶余自己辩论,别忘了,名字背后还有个“心”字其实藏着玩游戏的乐趣,这不,就耍了一下大家的智商。